-
1 основной стол
1) Polygraphy: primary elevating board2) Makarov: (стапельный) primary elevating board (самонаклада) -
2 основной
1. bacbone2. chiefосновная проблема, главный вопрос — chief problem
основное, что нужно сделать — the chief thing to do
3. constitutive4. dominant5. governing6. organicосновной закон; конституция — organic law
7. ultimate8. key9. overriding10. rootосновная причина, первопричина — root cause
основной, основополагающий принцип — root principle
11. mainframe12. base13. ground14. matrix15. backbone16. basal17. basic18. major19. master20. most basic21. underlying22. fundamental; basic; principal; primary; original23. capitalосновная ошибка; роковое заблуждение — capital error
24. cardinal25. elemental26. main27. primary28. prime29. primitive30. principal31. radical32. stapleглавные продукты, основные товары — staple commodities
Синонимический ряд:главной (прил.) главнейшей; главнейшею; главной; коренной; коренною; первой; первостатейной; первостатейною; первостепенной; первостепенною; первою; стержневой; стержневою; узловой; узловою; центральной; центральною -
3 основной (стапельный) стол
Makarov: primary elevating board (самонаклада)Универсальный русско-английский словарь > основной (стапельный) стол
-
4 ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
@ заседаниеmeeting (formal) @ открытое заседание public, open meeting @ закрытое заседание closed, private meeting @ пленарное заседание (coll. пленарка) plenary meeting @ встреча на высшем уровне summit meeting @ съезд convention/conference @ конференция conference @ правление board of governors @ совет директоров board of directors @комитет committee @комиссия commission @ подкомитет, подкомиссия subcommittee, subcommission @ специальный комитет ad hoc committee @ редакционный комитет drafting/editorial committee @ круглый стол round table @ рабочая группа working group/party @собраться to meet @заседать to hold a meeting @ собрать заседание to call/convene a meeting @ учредить комитет @создать комитет to establish/found/set up a committee @ назначить представителя to appoint a representative @ поручить комитету to charge/entrust a committee with something @ торжественное открытие formal opening/ceremony/session @ заключительное заседание final/closing meeting @ совместное заседание joint meeting @ постоянный комитет main standing committee @ зарегистрироваться на конгрессе to register at a congress @ принимающая страна host country @ приглашающая страна inviting country @составить программу работы @выработать программу работы to draw up the program of work @крайний срок @срок подачи deadline @ заблаговременно in sufficient time/early enough/in good time @ штаб-квартира headquarters @ официальные языки official languages @ рабочие языки working languages @ условия назначения terms and conditions of appointment @ суточные per diem @ командировочные travel, subsistence allowance @ конституция constitution @ устав charter @ Заключительный акт Final Act @ пакт covenant, pact @ договор treaty @соглашение @договоренность agreement @декларация @заявление declaration @ кодекс code @ правила процедуры rules of procedure @ предварительная повестка дня provisional agenda @ включить в повестку дня to include on the agenda @ быть в повестке дня to appear on the agenda @ пункт повестки дня agenda item @ прочие вопросы @разное other matters/other business/ miscellaneous @ расписание timetable/schedule @ резолюция resolution @ проект (резолюции, доклада) draft (resolution, report) @ решение decision @ доклад report @ совместный(доклад, резолюция) joint@ основной доклад keynote address @ вступительное слово/речь opening address @ заключительное слово closing/concluding remarks @ рабочий документ working paper/document @ тезисы доклада abstract @ обзор survey, review @ выступлениеstatementSyn:сообщение заявление@ сводка abstract, summarySyn:конспект, резюме@ вести протокол to take the minutes @стенографический отчет @полный отчетverbatim record@ машинописное бюро typing pool @ список ораторов list of speakers @ поправка amendment @ добавление addition, addendum @ вставка insertion @ исключение @ изъятие deletion @ разрабатывать produce, prepare, draw up, draft aSyn:подготавливать@ редактировать документ document @ рассматривать ( документ) to consider @ первоначальный текст original text @ договаривающиеся стороны contracting parties @ быть участником конвенции to be a party to a convention @ присоединиться к конвенции to adhere/accede to a convention @ присоединение accession @ с оговорками with reservations @ безоговорочно without reservations, unconditionally @ войти в силу @ вступить в силу to enter into force @ осуществлять конвенцию to apply, implement, put into effect a convention @ выполнять положения конвенции to implement provisions @ нарушать положения (конвенции) to violate provisions (of a convention) @ глава делегации head of delegation @ Полномочный представитель Plenipotentiary representative @ с правом голоса with a right to vote @ наблюдатель observer @ заместитель deputy @ ревизор auditor @ должным образом уполномоченный duly authorized @ присутствовать to attend/be present @ членство membership @ состав (делегации, конференции)composition/membership (of a delegation, conference)@ действовать в качестве to act as... @ полномочияcredentials@ верительные грамоты credentials @ должность post/job/position @ должностные лица officials @ председатель chairman, president @ госпожа председатель Madam Chairman/Chairwoman @ заместитель председателя vice-chairman, vice-president @ докладчик rapporteur @ срок полномочий term of office @ занимать должность to be in office @ казначей treasurer @ сотрудники staff/associates @ зал заседаний conference hall @ трибуна rostrum @ поставить вопрос на голосование to put a question to a vote @ приступить к голосованию to proceed to a vote @ голосовать to vote @ воздержаться to abstain @ голос за affirmative vote, in favor @ голос против negative vote, opposed @ равенство голосов a tie vote @ единодушное голосование unanimous vote @ тайное голосование secret ballot @ поименное голосование roll call vote @ избирательный бюллетень ballot paper @ требуемое большинство required majority @ выступить по мотивам голосования to explain one's vote @ выставить свою кандидатуру to put forward/propose one's candidacy @ предложить кандидатуру to nominate @ отложить (голосование, заседание) to defer, postpone @отсрочить(голосование, заседание) to defer, postpone@ наложить вето to veto @ заседание объявляется открытым the meeting is called to order @ комитет заседает the committee is meeting @ объявить дискуссию открытой to declare the discussion open @возобновить ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ заседание - to resume meetingПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ прения - to resume debate@ общие прения general debate @ перейти к существу вопроса to come to the substance of the matter @ предоставить слово to call upon/give the floor @ слово предоставляется делегату... to recognize @ просить слова to ask for the floor @ дать слово to give the floor to @ получить слово to get, have the floor @ выступать to take the floor/speak @ Кто еще хотел бы выступить? Are there any other speakers/ Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contributions? @ оставить за собой право ответить позже to reserve one's right to answer at a later stage @ комитету представлен доклад... the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee @произнести речь @выступить to make/deliver a speech @ первым выступит профессор Иванов Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is Professor Ivanov @ высказать замечание to make a remark/comment @ мое правительство поручило мне... My government has instructed me... @ сделать заявление в личном порядке to make a statement in a personal capacity @ выступая в качестве... I speak in my capacity as... @ принимать во внимание to take into consideration @ возражать to object @ возражение objection @ ссылаться на (статью, документ) to invoke/refer to an article, document @ в порядке уточнения on a point of clarification @ принимать @ одобрить (предложение, доклад) to adopt/approve a proposal, report @ внести предложение @ внести резолюцию to make a proposal/submit a motion/to move @ внести поправку to make an amendment @ выступить по порядку ведения заседания to raise a point of order @ высказаться за предложение to speak for a proposal @ высказаться против предложенияto speak against a proposal@ снять предложение to withdraw a proposal @ закрыть заседание to close/adjourn a meeting @ принимаетadopts (e.g. program of action)@ утверждает adopts (e.g. program of action) @ признает, что acknowledges that @ утверждает, что @подчеркивает, чтоaffirms that@ обращается с призывом к appeals to @ назначает appoints Mr. X as @ выражая признательность appreciating @ заверяет народ и правительство assures the people and government @ в своем глубоком сочувствии deep of its sympathy @ сознавая aware of @ учитывая @ принимая во внимание bearing in mind/considering @ считает, что @ полагает, что believes/considers that @ по-прежнему считая, что continuing to believe that @ будучи озабоченным тем, что concerned about @ осуждает condemns @ поздравляет congratulates @ будучи убежден в том, что convinced that @ объявляет, чтоdeclares that@ заявляет, чтоstates that@ провозглашает, что states, proclaims that @ выражает глубокое сожаление deeply deplores/regrets that @ с сожалением отмечает, что regrets/notes with regret @ объявляетdesignates (i.e. June X as World X Day)@провозглашает proclaims (i.e. June X as World X Day) @ констатирует, что determines that @ обращает внимание на draws attention to @ подчеркивает emphasizes/stresses/underlines @ поощряет @ поддерживает encourages, supports @ одобряет endorses (i.e. proposal) @ создает @ учреждает establishes (an organization) @ выражает свое expresses itsудовлетворение - satisfactionпризнательность - appreciation благодарность - gratitude озабоченность - concern сочувствие - sympathy сожаление - regret решимость - determination @ выражает мнение, что expresses the view that @ принимает сведению notes (having noted) @ приняв к сведениюhaving noted@ настаивает на том, чтобы insists that @ настоятельно призывает urgently requests @ руководствуясь inspired by, guided by @ предлагаетproposes@ проситinvites, requests@ призывает calls on @ ожидает с интересом @ надеется looks forward to @ вновь подчеркивает @ вновь заявляет reaffirms @ поручает entrusts/authorize @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
-
5 ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
- открытое заседание
- закрытое заседание
- пленарное заседание
- встреча на высшем уровне
- съезд
- конференция
- правление
- совет директоров
- комитет
- комиссия
- подкомитет, подкомиссия
- специальный комитет
- редакционный комитет
- круглый стол
- рабочая группа
- собраться
- заседать
- собрать заседание
- учредить комитет
- создать комитет
- назначить представителя
- поручить комитету
- торжественное открытие
- заключительное заседание
- совместное заседание
- постоянный комитет
- зарегистрироваться на конгрессе
- принимающая страна
- приглашающая страна
- составить программу работы
- выработать программу работы
- крайний срок
- срок подачи
- заблаговременно
- штаб-квартира
- официальные языки
- рабочие языки
- условия назначения
- суточные
- командировочные
- конституция
- устав
- Заключительный акт
- пакт
- договор
- соглашение
- договоренность
- декларация
- заявление
- кодекс
- правила процедуры
- предварительная повестка дня
- включить в повестку дня
- быть в повестке дня
- пункт повестки дня
- прочие вопросы
- разное
- расписание
- резолюция
- проект
- решение
- доклад
- совместный
- основной доклад
- вступительное слово/речь
- заключительное слово
- рабочий документ
- тезисы доклада
- обзор
- выступление
- сводка
- вести протокол
- стенографический отчет
- полный отчет
- машинописное бюро
- список ораторов
- поправка
- добавление
- вставка
- исключение
- изъятие
- разрабатывать
- редактировать документ
- рассматривать
- первоначальный текст
- договаривающиеся стороны
- быть участником конвенции
- присоединиться к конвенции
- присоединение
- с оговорками
- безоговорочно
- войти в силу
- вступить в силу
- осуществлять конвенцию
- выполнять положения конвенции
- нарушать положения конвенции
- нарушать положения
- глава делегации
- Полномочный представитель
- с правом голоса
- наблюдатель
- заместитель
- ревизор
- должным образом уполномоченный
- присутствовать
- членство
- состав
- действовать в качестве
- полномочия
- верительные грамоты
- должность
- должностные лица
- председатель
- госпожа председатель
- заместитель председателя
- докладчик
- срок полномочий
- занимать должность
- казначей
- сотрудники
- зал заседаний
- трибуна
- поставить вопрос на голосование
- приступить к голосованию
- голосовать
- воздержаться
- голос за
- голос против
- равенство голосов
- единодушное голосование
- тайное голосование
- поименное голосование
- избирательный бюллетень
- требуемое большинство
- выступить по мотивам голосования
- выставить свою кандидатуру
- предложить кандидатуру
- отложить
- отсрочить
- наложить вето
- заседание объявляется открытым
- комитет заседает
- объявить дискуссию открытой
- возобновить
- общие прения
- перейти к существу вопроса
- предоставить слово
- слово предоставляется делегату...
- просить слова
- дать слово
- получить слово
- выступать
- Кто еще хотел бы выступить?
- оставить за собой право ответить позже
- комитету представлен доклад...
- произнести речь
- выступить
- первым выступит профессор Иванов
- высказать замечание
- мое правительство поручило мне...
- сделать заявление в личном порядке
- выступая в качестве...
- принимать во внимание
- возражать
- возражение
- ссылаться на
- в порядке уточнения
- принимать
- одобрить
- внести предложение
- внести резолюцию
- внести поправку
- выступить по порядку ведения заседания
- высказаться за предложение
- высказаться против предложения
- снять предложение
- закрыть заседание
- принимает
- утверждает
- признает, что
- утверждает, что
- подчеркивает, что
- обращается с призывом к
- назначает
- выражая признательность
- заверяет народ и правительство
- в своем глубоком сочувствии
- сознавая
- учитывая
- принимая во внимание
- считает, что
- полагает, что
- по-прежнему считая, что
- будучи озабоченным тем, что
- осуждает
- поздравляет
- будучи убежден в том, что
- объявляет, что
- заявляет, что
- провозглашает, что
- выражает глубокое сожаление
- с сожалением отмечает, что
- объявляет
- провозглашает
- констатирует, что
- обращает внимание на
- подчеркивает
- поощряет
- поддерживает
- одобряет
- создает
- учреждает
- выражает свое
- выражает мнение, что
- принимает сведению
- приняв к сведению
- настаивает на том, чтобы
- настоятельно призывает
- руководствуясь
- предлагает
- просит
- призывает
- ожидает с интересом
- надеется
- вновь подчеркивает
- вновь заявляет
- поручаетРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
-
6 реальность
Совокупность базисных предпосылок, касающихся наличия и сущности воспринимаемого человеком внешнего мира. Психоаналитическая традиция не всегда согласуется с таким определением: согласно одному из основных подходов к определению реальности, последняя представляет собой абсолютное, фиксированное и объективное описание внешнего материального мира и происходящих в нем событий. Реальность, таким образом, самоочевидна и не может быть представлена различными способами. Согласно другой точке зрения, первостепенным при определении реальности является субъективный опыт. Соответственно реальность можно рассматривать как относительное, изменчивое и субъективное описание переживаний индивида. Она есть лишь интерпретация воспринимаемого вовне, а потому может быть представлена в виде различных версий. Большинством психоаналитиков используются преимущества обоих определений. Достигаемое таким синтетическим путем понимание реальности неразрывно связано с современными теоретическими воззрениями на развитие человека, его психическую деятельность, психопатологию и психоаналитическую терапию.Начальные этапы развития организма человека характеризуются формированием концепции реальности, основанной на разграничении "Я" и "не-Я", внутреннего и внешнего. В дальнейшем с дифференциацией индивида и развитием Я нарастает степень осознания реальности как некоего "внешнего феномена", внешнего компонента общего процесса дифференциации. Параллельно с образованием постоянных образов себя и объектов развивается ощущение постоянства реальности, связанное с процессом интернализации и стабилизацией представлений о внешнем мире. Одной из важнейших интегративных частей такого процесса являются переживания, связанные с любимыми объектами. Формирующаяся в результате стабильная структура внутренних представлений помогает индивиду сохранять чувство своей идентичности и ориентироваться в изменчивых условиях без нарушений психической деятельности и расстройств адаптации. Постоянство реальности способствует становлению таких функций Я, как предвидение, предсказание, планирование, восприятие, оценка реальности и др. Недостаток постоянства реальности, напротив, приводит к чувству "нереальности", трудностям усвоения нового опыта и пережитых ранее ситуаций, а также к нарушениям сохранности контактов с реальностью. Постоянство реальности поддерживает силу и автономность функций Я. Исходя из сказанного, реальность можно рассматривать как непосредственно данный, естественный мир конкретно воздействующих на индивида объектов, поддающихся верификации путем научного наблюдения. С этой точки зрения внешняя реальность включает два понятия — фактическую (материальную) и объективную реальность.Фрейд (1911) описал два регулирующих принципа психической деятельности, необходимых, с его точки зрения, для понимания концепции реальности. Основополагающим (и более ранним из них) является принцип удовольствия. Последний, однако, постепенно преобразуется в принцип реальности, благодаря которому индивид развивает способность отказываться от немедленного, но вместе с тем неопределенного в своих последствиях удовлетворения в пользу длительного и стабильного вознаграждения и самосохранения. Хотя при нормальном зрелом развитии начинают преобладать способы деятельности, соответствующие требованиям внешней реальности, мотивационная сила стремления к удовольствию полностью не исчезает и не замещается другими, сохраняясь в редуцированной форме. Если ребенок, например, откладывает приятную игру во дворе и задерживается в доме или молодой отец отказывается от увлекательного хобби ради сохранения спокойствия в семье, то такое поведение следует рассматривать в аспекте принципа реальности. Более того, подобное поведение является сообразным реальности, то есть таким, в котором отдельные поступки согласуются с пониманием причин и следствий во внешнем реальном мире (включая мир человеческих отношений). Однако в некоторых случаях индивид может на некоторое время отказаться от реалистичного взгляда на мир и отдать предпочтение непосредственному и сиюминутному удовлетворению потребностей. Такое поведение будет характеризоваться как период регрессии или "сознательно принимаемой альтернативы". Принципы удовольствия и реальности можно дополнить двумя родственными понятиями: Я-удовольствие и Я-реальность. Редко используемые в современном психоаналитическом лексиконе из-за их неоднозначности и дискуссионности, оба термина, тем не менее, могут применяться при описании взаимоотношений Я с миром влечений или, наоборот, с внешней средой.Понятием проверка реальности обозначается функция Я, с помощью которой осуществляется разграничение мыслительной деятельности и процессов восприятия и тем самым разграничение внешнего опыта и внутреннего. Другими словами, проверка реальности позволяет распознавать представления, исходящие из внутренней психической жизни (воспоминания, фантазии), и отделять их от тех, что поступают из внешнего мира через органы восприятия. Однако, как показывают современные исследования, такая дихотомия является несколько упрощенной. Сенсорные импульсы испытывают на себе сдерживающее или искажающее влияние психики и в непосредственном виде до уровня сознания на доходят. С другой стороны, на воспоминания и фантазии могут оказывать значительное модифицирующее воздействие объекты внешнего мира. И все же на индивидуальном уровне основной характеристикой проверки реальности является способность к разграничению внутренних переживаний и переживаний, связанных с существованием внешнего мира. Проверка реальности действует прежде всего в направлении укрепления внутренних связей Я и достижения индивидом большей четкости и точности отграничения себя от объектов.Более сложным компонентом проверки реальности является постоянная деятельность по "примирению" или согласованию несоответствий, возникающих между внутренне и внешне обусловленными переживаниями. При наличии таких несоответствий внутренние представления (проистекающие из воспоминаний, накопленных в процессе обучения, убеждений, верований и фантазий) со временем претерпевают изменения под влиянием новых впечатлений и воспринимаемых образов. Так, например, новоприобретенный опыт может изменить представления о дружественном расположении всех без исключения "мохнатых" животных (многие из которых в действительности могут быть опасными), в других случаях могут возобладать интрапсихические представления, и тогда индивид приходит к выводу о неистинности воспринимаемого объекта (например, при оптических иллюзиях). Этот компонент проверки реальности играет немаловажную роль в формировании внутреннего опыта, где требуется участие внутренних убеждений и фантазий.Проверка реальности имеет свои закономерности развития — от простого разграничения внутреннего и внешнего до комплексного процесса оценки приобретенного опыта. Последний, наиболее высокий уровень проверки реальности, нередко обозначаемый как процессуализация реальности, включает способность воспринимать, распознавать и оценивать собственные аффекты, мотивы и внутренние представления об объекте, разграничивать прошлое и настоящее, а также другие, еще более тонкие, нюансы внутреннего опыта. Процессуализация реальности может включать, в частности, понимание того, какое влияние оказывают собственные предрассудки, особенности характера, нарушения процессов переноса, возникающего при установлении взаимоотношений с другими. На этом уровне функция проверки реальности может быть значительно улучшена с помощью психоаналитической терапии.Если термин проверка реальности обозначает прежде всего функции поиска и сравнения, проявляющиеся автоматически на бессознательном уровне, то другое понятие — чувство реальности — принято относить к процессам субъективного осознания реальных или воображаемых событий, причем осознания не беспочвенного, а основанного на приобретенных знаниях о внешнем мире или самом себе.Адаптация к реальности означает приспособление поведения индивида или принятие постоянно изменяющихся требований окружения, включая человеческие взаимоотношения.Проверка реальности, чувство реальности и адаптация к реальности создают отношение к реальности, включающее в себя понимание событий внутреннего и внешнего мира, их разграничение, а также образование наиболее приемлемых для индивида связей и форм реагирования. Под воздействием неблагоприятных факторов (стресса, психопатологических нарушений, сенсорной депривации и т.д.) любая из трех указанных функций может нарушиться, подвергнуться регрессии к более примитивному уровню или полностью исчезнуть.Нарушения функции адаптации к реальности имеют самый широкий спектр — от незначительного снижения гибкости у лиц с чертами навязчивости до полного игнорирования окружения, наблюдаемое при органических синдромах. Выраженные нарушения функции проверки реальности в форме иллюзий, галлюцинаций или потери способности дифференцировать собственные проявления обнаруживаются прежде всего при психотических состояниях. При психоневрозах и характеропатиях обычно повреждаются лишь поверхностные (внешние) уровни процессуализации реальности, сопровождающиеся, однако, нарушениями адаптивных функций. У пограничных больных наряду с высшими уровнями могут повреждаться и такие функции, как чувство реальности и идентичности. При шизофрении нередко встречаются стойкие состояния деперсонализации, чувство отчужденности и/или гибели Я, а также искажения схемы тела.В большинстве случаев, если рассматривать упрощенно, реальность принято отождествлять с внешним миром. Однако при более скрупулезном ее рассмотрении, особенно если учитывать проявления внутреннего мира субъективных переживаний, мы вынуждены признать возможность различных интерпретаций мира внешних событий (примерами здесь могут служить следующие вопросы: что более реально — идея, мысль или стол и стул? Что более истинно — поэма или научный эксперимент?).В общепринятом смысле психическая реальность — это весь субъективно переживаемый мир индивида, который включает мысли, чувства, фантазии и другие феномены, отражающие внешний мир. Таким образом, психическую реальность можно рассматривать как синоним внутренней и субъективной реальности. Все три термина призваны отграничивать в психоаналитической теории субъективный опыт индивида от мира физических объектов. Психическая реальность рассматривается также как одна из возможных версий — созданных благодаря восприятию внешних объектов и внутренним представлениям — реального внешнего мира. Психическая реальность, следовательно, представляет собой фундаментальное интегративное образование. Некоторые теоретики предпринимают попытки разграничить психическую и внутреннюю реальность, сопоставляя психическую реальность с внутренними источниками субъективного опыта, то есть с бессознательными фантазиями и представлениями. При этом ощущения, поступающие из внешнего мира, являются внешним источником субъективного опыта. Под термином внутренняя реальность теоретиками этого направления подразумевается наиболее общий феномен, отражающий тотальный субъективный опыт, основанный на интеграции представлений о воспринимаемом внешнем мире.Подобно тому, как внутренняя реальность не является "чистым" продуктом фантазии, так и внешняя реальность имеет свое сложное строение. Можно утверждать, что внешняя реальность сводима к двум следующим основным проявлениям: "фактическому" — объективно верифицируемому и подтверждаемому путем научного познания — и "искусственному" — интерсубъектно общепринятому, "конвенциальному", состоящему из мира слов, мифов, традиций, межличностных и групповых форм поведения. Философские взгляды, основанные на подчеркивании фактической или искусственно-интерсубъектной стороны внешней реальности, хотя и имеют первостепенное значение для культуры, непосредственного преломления в психоаналитической теории не находят. Здесь необходимо вкратце остановиться на понятии реальности в психоаналитическом аспекте.Некоторые формы психотерапии, в первую очередь поведенческая и поддерживающая, направлены прежде всего на улучшение адаптации к условиям внешней реальности. Психофармакотерапия и лечение, основанное на структурировании внешней для больного среды, преследуют не менее важные цели, а именно восстановление искаженных или поврежденных функций проверки реальности и чувства реальности. В противоположность этим методам лечения, психоаналитическая терапия нацелена на восстановление высших уровней реальной деятельности и психической реальности как таковой, а также на расширение понимания, познания и обретение свободы пациентом, особенно по отношению к той части его душевной жизни, которую мы причисляем к миру внутреннего опыта. Психоанализ, в отличие от других методов лечения, не пытается навязать какие-либо фиксированные взгляды на реальность, равно как и заранее уготовленные (а потому предвзятые) способы "правильного" приспособления.\Лит.: [267, 328, 470, 674, 728, 860] -
7 незаконный ввоз иностранных рабочих
Русско-английский большой базовый словарь > незаконный ввоз иностранных рабочих
-
8 вспомогательное оборудование
вспомогательное оборудование
Все объекты, которые связаны с работой информационной системы, но не управляют процессором.
Например, стол пользователя, стул, ящик для гибких дисков и т.д.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
3.2 вспомогательное оборудование (ancillary equipment): Оборудование, подключаемое к радиоприемнику или радиопередатчику.
Примечание - Оборудование относят к вспомогательному, если оно:
- предназначено для применения совместно с радиопередатчиком или радиоприемником для обеспечения дополнительных рабочих функций и/или выполнения функций управления (например, дистанционного управления ТС PC);
- не может использоваться автономно для обеспечения потребностей пользователя без подключения к радиопередатчику или радиоприемнику.
При этом радиопередатчик или радиоприемник, к которому подключают вспомогательное оборудование, может выполнять основные функции (такие как радиопередача или радиоприем) без применения вспомогательного оборудования (т.е. в качестве вспомогательного оборудования не должна рассматриваться составная часть ТС PC, существенная для выполнения его основных функций).
Источник: ГОСТ Р 52459.1-2009: Совместимость технических средств электромагнитная. Технические средства радиосвязи. Часть 1. Общие технические требования и методы испытаний оригинал документа
3.1 вспомогательное оборудование (ancillary equipment): Оборудование (аппаратура), подключаемое (ая) к радиоприемнику или радиопередатчику.
Примечание - Оборудование (аппаратуру) считают вспомогательным (ой), если:
- оборудование предназначено для применения совместно с радиоприемником или радиопередатчиком для обеспечения дополнительных рабочих функций радиооборудования и/или выполнения функций управления (например, дистанционного управления);
- оборудование не может использоваться автономно для обеспечения потребностей пользователя без подключения к радиоприемнику или радиопередатчику;
- радиоприемник или радиопередатчик, к которому подключают вспомогательное оборудование, может выполнять основные функции [такие, как радиопередача или радиоприем) без применения вспомогательного оборудования (т.е. в качестве вспомогательного оборудования не должна рассматриваться составная часть радиооборудования, существенная для выполнения его основных функций)].
В контексте требований настоящего стандарта оборудование, обеспечивающее выполнение функций инфраструктурного взаимодействия и управления, а также установления линий связи и передачи необходимых данных, также относят к вспомогательному оборудованию.
Источник: ГОСТ Р 52459.18-2009: Совместимость технических средств электромагнитная. Технические средства радиосвязи. Часть 18. Частные требования к оборудованию наземной системы транкинговой радиосвязи (TETRA) оригинал документа
3.3 вспомогательное оборудование (ancillary equipment): Оборудование, подключаемое к базовой станции, вспомогательному радиочастотному усилителю или повторителю.
Примечание - Оборудование относят к вспомогательному, если:
- оборудование предназначено для применения совместно с базовой станцией, вспомогательным радиочастотным усилителем или повторителем для обеспечения дополнительных рабочих функций и/или выполнения функций управления (например, дистанционного управления радиооборудованием);
- оборудование не может использоваться автономно для обеспечения потребностей пользователя без подключения к базовой станции, вспомогательному радиочастотному усилителю или повторителю;
- базовая станция, вспомогательный радиочастотный усилитель или повторитель, к которому подключают оборудование, могут выполнять функции по назначению в соответствии с требованиями к радиооборудованию системы GSM без применения данного оборудования (в качестве вспомогательного оборудования не рассматривают составную часть радиооборудования, существенную для выполнения его функций);
- имеется физическая связь между базовой станцией, вспомогательным радиочастотным усилителем, повторителем и данным оборудованием (повторитель не считают вспомогательным оборудованием базовой станции);
- основной функцией данного оборудования не является обеспечение усиления между соединителем приемной или передающей антенны базовой станции и антенной.
Источник: ГОСТ Р 52459.8-2009: Совместимость технических средств электромагнитная. Технические средства радиосвязи. Часть 8. Частные требования к базовым станциям системы цифровой сотовой связи GSM оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вспомогательное оборудование
-
9 станок круглопильный форматный
3.2 станок круглопильный форматный (dimension saw): Круглопильный универсальный станок с ручной подачей, который имеет встроенный передвижной стол, предназначенный для пиления в заданный размер обрабатываемой заготовки, примыкающей к полотну дисковой пилы, и который может иметь устройство для надпила пост-форминга кромки обрабатываемой заготовки перед пилением основной дисковой пилой (далее - устройство для надпила пост-форминга).
Примечание - На рисунке 2 представлен круглопильный форматный станок и указаны его основные узлы и детали.
1 - расклинивающий нож; 2 - ограждение (кожух) дисковой пилы;
Рисунок 2 - Пример круглопильного форматного станка
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > станок круглопильный форматный
См. также в других словарях:
Холодный стол — закуски — Холодный стол, то есть блюда, подаваемые в холодном, а не в горячем или разогретом виде, является первой подачей и включает в себя самые разнообразные, самые разнородные кушанья, как по составу продуктов, так и по принципам приготовления … Большая энциклопедия кулинарного искусства
коврижный стол — Угощение в доме невесты в то время, когда она, жених и друзья, а также основной состав приглашенных на свадьбу уезжают для совершения свадебного обряда (то есть на венчание или в ЗАГС). Коврижный стол устраивают родители невесты для той… … Кулинарный словарь
КОВРИЖНЫЙ СТОЛ — Угощение в доме невесты в то время, когда она, жених и друзья, а также основной состав приглашенных на свадьбу уезжают для совершения свадебного обряда (то есть на венчание или в загс). Коврижный стол устраивают родители невесты для той… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Сегодня (телепрограмма) — Сегодня … Википедия
Devil's Crush — Обложка североамериканского релиза Devil s Crush на PC Engine Разработчик Naxat … Википедия
Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
— Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
ПИТАНИЕ — ПИТАНИЕ. Содержание: I. Питание как соц. гигиеничес ая проблема. Про яема П. в свете исторического разв и тин человеческого общества ....... . . 38 Проблема П. в капиталистическом обществе 42 Производство продуктов П. в царской России и в СССР … Большая медицинская энциклопедия
домашняя мастерская — Рис. 1. Общий вид мастерской. Рис. 1. Общий вид мастерской. домашняя мастерская предназначается главным образом для изготовления и ремонта предметов домашнего обихода и мебели, декоративных элементов интерьера, различных приспособлений, садового … Энциклопедия «Жилище»
Российская империя — Координаты: 58° с. ш. 70° в. д. / 58° с. ш. 70° в. д. … Википедия
ГОСТ Р ЕН 1870-1-2011: Безопасность деревообрабатывающих станков. Станки круглопильные. Часть 1. Станки круглопильные универсальные (с подвижным столом и без), станки круглопильные форматные и станки круглопильные для строительной площадки — Терминология ГОСТ Р ЕН 1870 1 2011: Безопасность деревообрабатывающих станков. Станки круглопильные. Часть 1. Станки круглопильные универсальные (с подвижным столом и без), станки круглопильные форматные и станки круглопильные для строительной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации